Cosmo Profit
||||||||||
Zur korrekten Übersetzung gab es ja schon ein paar Worte. Tatsächlich wird es eher mit Kampf/Schlacht als mit Wettkampf übersetzt.Das Wort "Battle" stößt mir hier immer auf. Ich schlage vor, es künftig durch "Competition", "Contest" or "Wettbewerb" zu ersetzen. Mit Musik "Kriege zu führen", widerstrebt mir.
Wettkampf / Competition wäre wohl die sachlichste Bezeichnung für das, was hier stattfindet.
Im deutschen ist das auch besonders hart, weil "Schlacht" ja den Stamm von schlachten/abschlachten enthält.
Im Englischen vielleicht eher verwandt mit "combat".
Wo kommt es überhaupt her, dass der Begriff Battle gern im Bereich der Musik verwendet wird ?
Ich kenne es aus dem Zusammenhang von oldschool Breakdance / Rap, auch dahingehend, dass sich da 2 Gruppen / Gangs gegenüberstehen,
und dann hat man sich halt "gebattlet".
Statt sich zu kloppen, erfolgte also ein friedliches Kräftemessen, die Benutzung des Wortes Battle ist also hier mit einem Augenzwinkern zu sehen,
bzw. gerade mit der Intention, den gewaltsamen Aspekt des Wortes durch etwas nicht gewaltsames zu ersetzen.
Im Sinne von: Unsere "Schlacht" sieht so aus, wir müssen dafür kein Blut vergießen. Kann man also so oder so sehen.
Verstehe aber den Punkt vollkommen, dass man der spielerischen Benutzung von Kriegsvokabular mit Unwohlsein gegenübersteht.
Das hat aus meiner Sicht auch gar nicht soviel mit empfindsamen Gemütern zu tun, als damit, wie bewusst man Sprache benutzt und wahrnimmt,
und inwiefern man Sprache als einen Spiegel von (auch unterschwelligen) gesellschaftlichen Einstellungen und Haltungen betrachtet.
(Bitte diese Anmerkung nicht als Wertung oder moralische Überhöhung werten, so ist es nicht gemeint)
edit: ach sehe gerade, die Herleitung kam ja schon von @danielrast , das hatte ich überlesen.
Zuletzt bearbeitet: